センター英語解く得!

センター英語の過去問+詳しい解説のページです

MENU

chanceは「機会」とは限らないよ!勘違いしやすい英単語03

 

chance =「機会」だろ? で止まっていませんか?

[ chanceに関するクイズ ]

Q1: chanceのイメージは


Q2: 次の空欄を埋めて下さい
1. The chances are that he will win.
(       ) 彼は勝つだろう。

2. I chanced to know the name.
私は (       ) その名前を知っていた。

3. Give me another chance to try.
もう一度やる (       ) を与えてください。

4. I have a good chance to pass the examination.
試験に受かる (       ) は十分ある。

5. I met him at the station by chance.
私は (       ) その駅で彼に会った。

6. I took a chance and proposed to her, but she turned me down.
私は (       ) 彼女にポロポーズしてみたが振られてしまった。

Q3: 以下の文を訳して下さい
He is a chance companion.

[ chanceに関するクイズ -正解 ]

Q1: chanceのイメージは
偶然(に起こる)

Q2: 次の空欄を埋めて下さい
1. The chances are that he will win.
(たぶん) 彼は勝つだろう。

2. I chanced to know the name.
私は (たまたま) その名前を知っていた。

3. Give me another chance to try.
もう一度やる (機会) を与えてください。

4. I have a good chance to pass the examination.
試験に受かる (可能性) は十分ある。

5. I met him at the station by chance.
私は (偶然) その駅で彼に会った。

6. I took a chance and proposed to her, but she turned me down.
私は (思い切って) 彼女にポロポーズしてみたが振られてしまった。

Q3: 以下の文を訳して下さい
He is a chance companion.
彼は偶然知り合った仲間だ

[ chanceに関するクイズ -解説 ]

[ Q1の解説 ]


 日本語のチャンスは訳すと「好機」になりますが、英語のchanceは良い機会ばかりとは限らず「機会」と訳す。

 と中学校で習ってそれで止まってしまう人が多いんですよね。大丈夫ですか?大学受験はそれでは全然足りないです。

chanceのイメージ「偶然(に起こる)」

です。

偶然」という意味を基本に「(偶然の)機会」、そして「(偶然の)可能性」と広げてイメージしておきましょう。

受験英語ではchanceの意味は1.偶然 2.機会(可能性) 3. 可能性の三択と思っておけば良いです。


[ Q2の解説 ]
 


1. The chances are that he will win.
(たぶん) 彼は勝つだろう。

The chances are / Chances are は特に口語でよく使われる表現で

可能性は~だ」→「おそらく~だ」

という意味になります。


2. I chanced to know the name.
私は (たまたま) その名前を知っていた。

chance to V は「偶然Vする」→「たまたまVする」という意味になります。happen to Vと同じ意味です。


3. Give me another chance to try.
もう一度やる (機会) を与えてください。

これは素直に機会ですね。


4. I have a good chance to pass the examination.
試験に受かる (可能性) は十分ある。

可能性と訳す場合は、可能性が「高い / 低い」「ある / ない」などの表現と結びつくことが多いです。ここではa good chanceで「十分な可能性」となります。


5. I met him at the station by chance.
私は (偶然) その駅で彼に会った。

by chanceはイディオムで「偶然」となります。これを知っいるのに「chanceのイメージは?」と聞くと黙ってしまう生徒が結構います。(モッタイナイ)


6. I took a chance and proposed to her, but she turned me down.
私は (思い切って) 彼女にポロポーズしてみたが振られてしまった。


take a chance
「思い切ってする」という意味です。

「思い切ってする」←「いつもとは違うことをする」←「偶然する」
といった感じでしょうか。

そういえば若かりし頃に風見慎吾の「涙のtake a chance」という曲が大ヒットしましたが、どういう意味なんだろう。

[ Q3の解説 ]

 Q3: 以下の文を訳して下さい
He is a chance companion.
彼は偶然知り合った仲間だ

 chanceは形容詞もあり「偶然の」という意味になります。

a chance companionと「偶然の仲間」→「偶然知り合った仲間」となります。

それでは a chance discovery の意味は? そう、


偶然の発見

ですね。

 

f:id:center-tokutoku:20180113112002j:plain

センター試験に強い家庭教師はチューターズ・ユナイテッド

 


このページを読んで参考になった方は応援クリックよろしくお願いします。